1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Battlestar Galactica (1978) - 1x10 The Magnificient Warriors] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:01,293 --> 00:00:04,922 Čo chceš výmenou za ten impulzátor? 4 00:00:04,963 --> 00:00:09,218 Ja... chcem... teba. 5 00:00:09,259 --> 00:00:12,721 Čo si jej musel ponúknuť výmenou za ten impulzátor? 6 00:00:14,431 --> 00:00:16,850 - Dve agro-lode sú zničené. - Tá tretia? 7 00:00:16,892 --> 00:00:19,269 (Tigh) Utrpela vážne poškodenia. Prišla o tlakový uzáver. 8 00:00:19,311 --> 00:00:21,521 (Apollo) Otec. (Adama) Borayovia prichádzajú. 9 00:00:21,563 --> 00:00:24,191 Hrozí vám rovnaké nebezpečenstvo ako nám. 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,913 Nájdu sa ľudia, ktorí veria... 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,831 že život, ktorý je dnes... 12 00:00:39,873 --> 00:00:42,334 sa začal kdesi... 13 00:00:42,376 --> 00:00:45,504 ďaleko na druhej strane vesmíru... 14 00:00:45,545 --> 00:00:48,340 cez kmene ľudí... 15 00:00:48,382 --> 00:00:52,761 ktorí mohli byť predkami Egypťanov... 16 00:00:52,803 --> 00:00:56,348 alebo Toltékov či Mayov. 17 00:00:56,390 --> 00:01:01,311 Niektorí veria, že niekde existujú bratia ľudí... 18 00:01:01,353 --> 00:01:03,730 ktorí aj práve teraz bojujú o prežitie... 19 00:01:04,731 --> 00:01:08,193 niekde medzi hviezdami. 20 00:01:30,416 --> 00:01:33,401 Hviezdna loď 21 00:01:33,401 --> 00:01:36,201 Hviezdna loď GALACTICA 22 00:02:14,049 --> 00:02:16,549 1x10 ARMÁDA STATOČNÝCH 23 00:03:03,308 --> 00:03:06,603 Pripravte sa na útok koloniálnych viperov. 24 00:03:32,087 --> 00:03:35,382 - Koľko ich prešlo našou obranou? - (Boomer) 'Napočítal som 6.' 25 00:03:35,423 --> 00:03:39,052 Dúfajme, že ich Galactica dostane skôr, než napáchajú priveľa škody. 26 00:03:40,553 --> 00:03:43,473 (Apollo) 'Modrý veliteľ Galactice.' 27 00:03:43,515 --> 00:03:45,225 Galactica, modrý veliteľ. 28 00:03:45,267 --> 00:03:48,979 Zapnite si pásy a držte sa. Pár ich prešlo za nás. 29 00:03:49,020 --> 00:03:51,690 - Ohláste červený poplach. - Áno, pane. 30 00:03:52,607 --> 00:03:54,192 (Alarm) 31 00:03:54,234 --> 00:03:58,113 Upovedomte všetky lode vo flotile, aby sa pripravili na neodvratný útok... 32 00:03:58,154 --> 00:04:00,657 ... nešpecikovaného počtu Cylonov. 33 00:04:19,718 --> 00:04:21,803 Greenbean, chcem za sebou formáciu. 34 00:04:21,845 --> 00:04:24,889 Jeden pár mieri na agro-lode v dohľade. 35 00:04:24,931 --> 00:04:28,893 Toho by si sa mal báť. Ak ich trafia, nebudeš mať čo jesť, Jolly. 36 00:04:28,935 --> 00:04:31,521 (Jolly) 'To nie je vtipné, Greenbean. Pohni sa.' 37 00:05:08,058 --> 00:05:10,268 Veliteľ, Cyloni ustupujú. 38 00:05:10,310 --> 00:05:13,021 - Zničili sme všetkých až na dvoch. - V poriadku. 39 00:05:13,062 --> 00:05:15,523 - Zrušte červený poplach. - Áno, pane. 40 00:05:17,567 --> 00:05:20,945 - Hlásenie o škode. - Nebude sa vám to páčiť. 41 00:05:20,987 --> 00:05:25,492 - Dve agro-lode sú zničené. - Tá tretia? 42 00:05:25,533 --> 00:05:28,536 Utrpela vážne poškodenia. Prišla o tlakový uzáver. 43 00:05:29,162 --> 00:05:31,122 To sa dá opraviť. 44 00:05:37,086 --> 00:05:39,380 Ako môžete vidieť. 45 00:05:39,422 --> 00:05:42,550 Keď sme prišli o uzáver, prišli sme aj o úrodu. 46 00:05:42,592 --> 00:05:45,845 Nebudeme môcť vypestovať dosť na nasýtenie našich plantážnikov... 47 00:05:45,887 --> 00:05:48,097 ... nieto ešte celej flotily. 48 00:05:48,139 --> 00:05:51,059 Dobre, opravili sme uzáver. 49 00:05:51,100 --> 00:05:53,812 Potrebujete viac plantážnikov, viac výživovateľov? 50 00:05:53,853 --> 00:05:56,481 Čokoľvek potrebujete, máte to mať. 51 00:05:56,523 --> 00:05:59,609 - Potrebujeme nové semeno. - Nové semeno? 52 00:05:59,651 --> 00:06:02,278 Nové semeno. 53 00:06:08,117 --> 00:06:12,121 Áno, to viem, plukovník, ale nie je to úplná katastrofa. 54 00:06:12,163 --> 00:06:14,666 Tá malá planéta, ktorú objavila naša predsunutá hliadka... 55 00:06:14,707 --> 00:06:17,710 - ... v neďalekom kvadrante. - Áno? 56 00:06:17,752 --> 00:06:22,173 Zdá sa, že sa na nej nachádza malé poľnohospodárske usadlisko. 57 00:06:22,215 --> 00:06:27,053 - To je príliš dobré, aby to mohla byť pravda. - Požiadal som Apolla, aby zohnal impulzátor... 58 00:06:27,095 --> 00:06:28,721 ... z nejakej staršej lode z flotily. 59 00:06:28,763 --> 00:06:32,433 - Asi nechápem. - Ide o to... 60 00:06:32,475 --> 00:06:34,686 že v tejto slnečnej sústave nie je základňa... 61 00:06:34,727 --> 00:06:37,647 ... ktorá by nepotrebovala viac energie. Na základné životné potreby. 62 00:06:37,689 --> 00:06:40,733 Došiel som k záveru, že vymeníme starý impulzátor za nové semeno. 63 00:06:40,775 --> 00:06:46,030 To nie je žiaden problém. Impulzátory máme na každom rohu. Všetko je nimi napájané. 64 00:06:46,072 --> 00:06:48,116 Ale tie majú označenie Kolónií. 65 00:06:48,157 --> 00:06:51,494 Potrebujeme práve starý impulzátor bez označenia. 66 00:06:51,536 --> 00:06:54,956 Nikto nebude vedieť, kto sme a nikto nás nebude môcť prezradiť Cylonom. 67 00:06:54,998 --> 00:06:57,667 Vstúpte. 68 00:06:59,752 --> 00:07:04,299 Apollo. Našiel si impulzátor, ktorým by sme mohli zaplatiť? 69 00:07:04,340 --> 00:07:06,009 - Nuž, hej. - Dobre. 70 00:07:06,050 --> 00:07:08,303 - Bol vyrobený na Orione. - Vynikajúce! 71 00:07:08,344 --> 00:07:10,596 Dokonalé. Nikoho ani nenapadne, že je z Kolónií. 72 00:07:10,638 --> 00:07:13,683 - Ehm... - V čom je háčik? 73 00:07:13,725 --> 00:07:17,020 Žena, ktorá ho vlastní, sa ho odmieta vzdať. 74 00:07:18,146 --> 00:07:20,898 - Žena? - Slečna Belóbia. 75 00:07:20,940 --> 00:07:24,902 No, budeme len musieť skonfiškovať impulzátor slečny Belóbie... 76 00:07:24,944 --> 00:07:28,573 - ... a dostať ho na planétu. - Ako som povedal, nechce sa ho vzdať. 77 00:07:29,949 --> 00:07:34,329 Kapitán, ak máme zachrániť každého muža, ženu a dieťa od hladu... 78 00:07:34,370 --> 00:07:38,333 - ... musíme ju prehovoriť. - To sú presne jej slová, plukovník. 79 00:07:39,542 --> 00:07:42,503 Až na to, že sa bude rozprávať len s veliteľom Adamom. 80 00:07:43,296 --> 00:07:46,758 O čo ide? Proste jej rozkážte, nech nám ho dá. 81 00:07:46,799 --> 00:07:49,135 Nerozumiete tomu, Tigh. 82 00:07:50,136 --> 00:07:54,348 Slečne Belóbii nikto nič nerozkáže. 83 00:08:07,153 --> 00:08:11,449 (Apollo) 'Plavidlo Galactity žiada povolenie na pristátie na geminijskom krížniku.' 84 00:08:17,705 --> 00:08:21,042 - Toto nemá zmysel. - Tomuto sa nemôžeš vyhnúť. 85 00:08:26,881 --> 00:08:30,384 - Apollo, choď tam ty a očar ju. - Ale nie. 86 00:08:31,594 --> 00:08:33,846 Poď sem, Adama. 87 00:08:35,556 --> 00:08:37,558 Tak dobre. 88 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 Poďme dnu. 89 00:08:43,981 --> 00:08:46,234 Až po tebe. 90 00:08:51,447 --> 00:08:56,577 Koho by napadlo, že sa dočkám tej pocty veľkého veliteľa Adamu... 91 00:08:56,619 --> 00:08:59,455 ... v mojej skromnej izbietke. 92 00:08:59,497 --> 00:09:02,291 Potešenie je na mojej strane, Belóbia. 93 00:09:02,333 --> 00:09:05,545 Tak si sadni, prosím ťa. 94 00:09:05,586 --> 00:09:10,258 - Ďakujem. - Bolo to už dávno, príliš dávno. 95 00:09:12,051 --> 00:09:14,929 Kvetiny? Pre mňa? 96 00:09:16,389 --> 00:09:19,267 Oh, myslela som, že to bude obchodné jednanie. 97 00:09:19,308 --> 00:09:26,232 Muž si vždy nájde čas rozpoznať... krásy života. 98 00:09:29,527 --> 00:09:33,823 Ty musíš ten impulzátor potrebovať naozaj zúfalo. 99 00:09:35,449 --> 00:09:37,577 Sadaj. 100 00:09:41,914 --> 00:09:45,126 Tak dobre, začnime s vyjednávaním. 101 00:09:45,167 --> 00:09:48,629 Čo chceš výmenou za ten impulzátor? 102 00:09:48,671 --> 00:09:50,798 Ale Adama... 103 00:09:51,799 --> 00:09:56,345 Po všetkých tých rokoch som si myslela, že je to očividné. 104 00:09:57,722 --> 00:10:01,851 Ja... chcem... teba. 105 00:10:16,365 --> 00:10:18,534 (Apollo) Nemáš tam prečo ísť. 106 00:10:18,576 --> 00:10:21,704 Bol som na tejto lodi zavretý 16 quatronov. 107 00:10:21,746 --> 00:10:25,207 Na túto misiu idem a už sme v dosahu. 108 00:10:25,249 --> 00:10:27,501 Otec, tu ťa je treba najviac! 109 00:10:27,543 --> 00:10:31,255 Apollo, ak nebudeme mať semená, nebudeme mať jedlo. 110 00:10:31,297 --> 00:10:33,674 Ak nebudeme mať jedlo, tak zahynieme do jedného. 111 00:10:33,716 --> 00:10:37,636 Tak prosím zadrž všetky tie námietky a priprav štart... 112 00:10:37,678 --> 00:10:39,972 ... so zaopatrením pre piatich. 113 00:10:42,266 --> 00:10:45,019 - Áno, pane. - Áno, pane. 114 00:10:54,320 --> 00:10:55,988 Počkaj. 115 00:10:56,030 --> 00:10:58,783 Ty, ja, Starbuck, Boomer... 116 00:10:58,824 --> 00:11:00,910 To sme štyria. 117 00:11:01,869 --> 00:11:04,330 Pôjde s nami slečna Belóbia. 118 00:11:04,372 --> 00:11:06,332 Slečna Belóbia pôjde na misiu? 119 00:11:12,838 --> 00:11:14,799 Uhm, otec... 120 00:11:15,841 --> 00:11:19,929 Čo si jej musel sľúbiť výmenou za ten impulzátor? 121 00:11:19,970 --> 00:11:22,681 Sľúbil som jej, že sa o ňu budem uchádzať. 122 00:11:25,226 --> 00:11:28,604 Nešpecifikoval som kedy alebo kde... 123 00:11:28,646 --> 00:11:31,148 ... a určite ťa nemám v pláne zahanbiť. 124 00:11:31,190 --> 00:11:35,069 Takže dosť bolo rečí a odbime si to, nech to už máme za sebou... 125 00:11:35,111 --> 00:11:37,822 ... pretože musíme mať tie semená! 126 00:11:39,657 --> 00:11:41,617 (Tigh) Planéta Sectar. 127 00:11:41,659 --> 00:11:43,994 Pripravte sa na štart. 128 00:11:49,090 --> 00:11:52,086 Už opäť ma tu necháš samého? 129 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 Ehm, Boxey. 130 00:11:56,674 --> 00:11:59,176 Som vojak. 131 00:11:59,218 --> 00:12:03,973 Niekedy musím ísť na misie na miesta, kde je to pre malého chlapca nebezpečné. 132 00:12:04,014 --> 00:12:06,350 Nejdeš len pre čerstvé semená? 133 00:12:06,392 --> 00:12:08,978 Áno, ale bude tam... 134 00:12:12,898 --> 00:12:15,693 Vieš ty čo? Máš pravdu. 135 00:12:16,986 --> 00:12:20,656 Nie je to nebezpečné. Ak tam môže ísť slečna Belóbia, prečo nie ty? 136 00:12:20,698 --> 00:12:22,658 - Je tak? - A Muffy? 137 00:12:22,700 --> 00:12:25,327 Samozrejme, Muffy. 138 00:12:25,369 --> 00:12:29,039 Hurá! Hurá! 139 00:12:30,499 --> 00:12:32,459 Sme pripravení na štart. 140 00:12:32,501 --> 00:12:34,962 Všetky funkcie prevedené na plavidlo. 141 00:12:36,171 --> 00:12:37,423 Štart. 142 00:12:50,853 --> 00:12:54,690 Dobrodružstvo na vzdialenej hviezde. 143 00:12:54,732 --> 00:12:57,902 Och, nie je to tak romantické? 144 00:13:10,289 --> 00:13:12,583 Čo je dôležité pre naše putovanie za semenom... 145 00:13:12,625 --> 00:13:15,169 planéta, ktorú naši diaľkoví prieskumníci objavili... 146 00:13:15,210 --> 00:13:18,005 je obývaná drobnou skupinou - 147 00:13:18,047 --> 00:13:20,382 možno zvyškami priekopníkov 148 00:13:20,424 --> 00:13:23,177 ktorí opustili naše vlastné Kolónie pred yahrenmi. 149 00:13:23,218 --> 00:13:26,930 Pri troche šťastia by to mohli byť potomkovia 13. kmeňa... 150 00:13:26,972 --> 00:13:31,393 tých záhadných bratov ľudí, ktorí by nás mohli priviesť k planéte Zem. 151 00:14:02,549 --> 00:14:05,302 Oh, Bože! Vyšiel mesiac! 152 00:14:05,344 --> 00:14:06,887 Svetlá. 153 00:14:20,401 --> 00:14:24,655 Farnes, nerád ti to vravím, ale... nastal čas. 154 00:14:24,696 --> 00:14:26,698 Akoby som nevedel. 155 00:14:26,740 --> 00:14:29,201 Môžete cítiť, ako sa na nás valí celé stádo. 156 00:14:29,243 --> 00:14:32,329 Toto nám tak pomôže. Nezastavila by ani lúčneho koníka. 157 00:14:32,371 --> 00:14:37,418 Sú to stádové stvorenia. Už len tvoja prítomnosť ich zastaví pred plienením. 158 00:14:37,459 --> 00:14:40,629 Tak to u nich chodí. Stačí tam len tak stáť. 159 00:14:40,671 --> 00:14:44,758 - Preukázať svoju silu. - Spravil to aj minulý strážmajster? 160 00:14:44,800 --> 00:14:47,719 Aj ten pred tým? Aj ten ešte pred tým? 161 00:14:47,761 --> 00:14:52,558 Ak toto mesto pohŕda niečím viac, než Boraynmi, je to zbabelosť. 162 00:14:53,851 --> 00:14:55,769 Keď raz príjmeš ten odznak... 163 00:14:57,771 --> 00:15:00,190 Viem, viem. Mám ho do konca života. 164 00:15:00,232 --> 00:15:02,693 Nech to bude akokoľvek dlho. 165 00:15:02,734 --> 00:15:05,487 Nuž, odbime si to. 166 00:15:56,288 --> 00:15:57,748 Dostali ho. 167 00:15:57,789 --> 00:16:00,959 - Dostali ho? - Dostali. 168 00:16:01,001 --> 00:16:03,003 Ale nie. 169 00:16:04,046 --> 00:16:06,089 Úbohý strážmajster Farnes. 170 00:16:08,634 --> 00:16:12,512 - Bol to ten najlepší, akého sme mali. - To hej. 171 00:16:12,554 --> 00:16:14,723 Predpokladám, že nemáme nejakých... 172 00:16:16,183 --> 00:16:19,436 ... dobrovoľníkov na Farnesovo miesto. 173 00:16:19,478 --> 00:16:22,189 Nerob to. Nie, nie. 174 00:16:22,230 --> 00:16:24,566 Šetri dychom. 175 00:16:25,609 --> 00:16:28,987 Nikto s rozumom na mieste si ten odznak nevezme. 176 00:16:29,988 --> 00:16:31,990 Obávam sa, že máš pravdu, Dipper. 177 00:16:32,032 --> 00:16:36,536 Budeme musieť dúfať a modliť sa, že do Serenity zablúdiť ďalši tulák... 178 00:16:36,578 --> 00:16:38,997 ... pred najbližším východom mesiaca. 179 00:16:41,625 --> 00:16:46,380 Fakt si želám, aby som mohol ísť s tebou, Boomer. Hodilo by sa mi trochu rozptýlenia. 180 00:16:46,421 --> 00:16:49,966 Počul som, že ste v osade zbadali nejaké dámy... 181 00:16:50,008 --> 00:16:51,510 Bolo tam pár... 182 00:16:51,551 --> 00:16:55,138 Muffy chce vedieť, či tu majú ďalších psovcov. 183 00:16:55,180 --> 00:16:58,225 To bude prioritou nášho prieskumu... 184 00:16:58,266 --> 00:17:01,103 ... hneď, ako s Apollom prenikneme do osady, Boxey. 185 00:17:01,144 --> 00:17:04,189 Impulzátor sa zdá byť dostatočne zabezpečený. 186 00:17:04,231 --> 00:17:07,192 Nechaj týchto mladíkov, nech sa zaoberajú impulzátorom. 187 00:17:07,234 --> 00:17:12,823 Toto je čas na opojnú scenériu, nerecyklovaný vzduch... 188 00:17:12,864 --> 00:17:15,742 ... voľný priechod našich emócií a... 189 00:17:15,784 --> 00:17:19,621 - Ehm. Nerád ruším... - Nie, nie, to je v poriadku. 190 00:17:19,663 --> 00:17:21,832 S Boomerom sme pripravení na odchod do Serenity. 191 00:17:21,873 --> 00:17:24,000 Nie, chcem, aby si tu zostal. 192 00:17:24,751 --> 00:17:28,004 Ako málo času dnes tráviš s Boxeym a mnou. 193 00:17:28,046 --> 00:17:30,382 Nech idú na misiu oni. 194 00:17:32,259 --> 00:17:35,762 Asi ste ho počuli! Do saní a odchod. 195 00:17:38,390 --> 00:17:43,019 Dúfala som, že by sme mohli byť konečne sami. 196 00:17:44,062 --> 00:17:46,690 Nuž, musíme byť veľmi opatrní. 197 00:17:46,731 --> 00:17:51,069 Aby sme neprišli o jedinú cestu z tejto planéty. 198 00:17:51,111 --> 00:17:55,866 Ak by sa našej lodi niečo prihodilo, bol by všetkému koniec. 199 00:17:55,907 --> 00:17:57,909 Myslíš tým, že by sme museli... 200 00:17:57,951 --> 00:18:02,706 Myslíš tým, že by sme museli stráviť zvyšok života na tejto zlatej planétke? 201 00:18:02,747 --> 00:18:06,209 - Och! Len my dvaja? - Ehm, nuž... 202 00:18:06,251 --> 00:18:08,962 Vrátime sa, ani sa nenazdáte! 203 00:18:11,506 --> 00:18:14,718 - Len aby. - Veľa šťastia! 204 00:18:19,764 --> 00:18:23,351 No, aspoň sme teraz sami. 205 00:18:23,393 --> 00:18:26,396 Belóbia, prosím, pred deťmi nie. 206 00:18:43,038 --> 00:18:45,999 Vyzerá to ako jediný otvorený lokál, Boomer. 207 00:18:50,712 --> 00:18:56,843 Neznie to tu ako miesto, kde môže človek vymeniť impulzátor za semená. 208 00:18:56,885 --> 00:19:00,805 Nuž, niekde sa musíme začať pýtať. 209 00:19:08,939 --> 00:19:11,858 Vyzerá to, že dnes v noci opäť vyjde mesiac, Dipper. 210 00:19:11,900 --> 00:19:13,902 Na mňa sa nedívaj. 211 00:19:13,944 --> 00:19:16,905 Ak nenájdeme kaskadérskeho hľadača zlata... 212 00:19:16,947 --> 00:19:20,992 ... alebo nejakých úbohých cudzincov bez štipky rozumu, máme proste smolu. 213 00:19:21,993 --> 00:19:25,497 Boomer, máme šťastie. Toto je môj druh mesta. 214 00:19:25,538 --> 00:19:27,666 Nuž, nuž... 215 00:19:28,917 --> 00:19:30,877 Čo to tu máme? 216 00:19:37,050 --> 00:19:41,346 Ehm, prepáčte. Povedali nám, že máme ísť za vami. 217 00:19:41,388 --> 00:19:43,765 To sa uvidí. 218 00:19:43,807 --> 00:19:48,561 - Volám sa Bogan. - Starbuck. Toto je môj priateľ Boomer. 219 00:19:48,603 --> 00:19:52,565 Hľadáme niekoho, s kým by sme sa mohli dohodnúť na poľnohospodárskom obchode. 220 00:19:52,607 --> 00:19:54,818 - Vy ste farmári? - Ehm, presne. 221 00:19:55,860 --> 00:20:00,782 Ehm, s otcom máme v ďalšom kvadrante dosť veľké umelé nitrónové pole... 222 00:20:01,741 --> 00:20:03,743 ... a utrpeli sme isté škody. 223 00:20:03,785 --> 00:20:06,955 - Čo vlastne? - Obilnú sneť. 224 00:20:06,996 --> 00:20:10,166 A potrebujeme trochu čerstvého semena. 225 00:20:10,208 --> 00:20:14,170 A nemohli sme prehliadnuť, že vaše sýpky sú plné aj s kopcom. 226 00:20:14,212 --> 00:20:17,298 Dúfali sme v stabilný výmenný obchod. 227 00:20:17,340 --> 00:20:20,009 To je zaujímavý nápad. 228 00:20:20,051 --> 00:20:24,431 Pár silných mužíkov ako ste vy, by vyhovelo našim potrebám. 229 00:20:25,515 --> 00:20:27,684 Nie, nehovorili sme o nás. 230 00:20:27,726 --> 00:20:29,894 Reč je o impulzátore. 231 00:20:29,936 --> 00:20:33,398 - Aký má výkon? - 5,000 kilónov.. 232 00:20:33,440 --> 00:20:38,611 - 5,000 kilónov... - Nemyslím, že by nám to vyhovovalo, Dipper. 233 00:20:38,653 --> 00:20:44,367 Ale prakticky každá základňa v tejto slnečnej sústave neprestajne plače po ďalšej energii. 234 00:20:44,409 --> 00:20:47,620 Vážne? Tak to máte množstvo miest na obchody, hm? 235 00:20:48,621 --> 00:20:51,916 Čo, to je všetko? Ani sa o tom neporozprávame, pane? 236 00:20:53,293 --> 00:20:56,921 Prečo sa naň nepozriete? Má čistý, stabilný prúd. 237 00:20:56,963 --> 00:20:59,757 Je mi ľúto, ľudkovia. Rád by som vám pomohol. 238 00:20:59,799 --> 00:21:04,095 Ak by ste chceli prediskutovať zdržanie, prácu výmenou za semeno... 239 00:21:04,137 --> 00:21:07,724 Prepáčte, na to nemáme čas. Naša úroda potrebuje pomoc! 240 00:21:07,765 --> 00:21:10,185 Tak potom možno niekedy nabudúce. 241 00:21:11,227 --> 00:21:13,229 Správne. 242 00:21:13,730 --> 00:21:15,940 Aj tak, vďaka. 243 00:21:17,150 --> 00:21:19,736 Vieš, že by sa nám tá energia hodila. 244 00:21:19,777 --> 00:21:21,946 Tí dvaja chlapci ešte viac. 245 00:21:21,988 --> 00:21:25,742 - Úžasné. Teraz nemáme ani jedno. - Zle, Dipper. Teraz máme oboje. 246 00:21:28,578 --> 00:21:30,872 Čo povieme Adamovi? 247 00:21:31,915 --> 00:21:34,292 Čo povieme ľuďom vo flotile... 248 00:21:34,334 --> 00:21:37,462 ... až sa dozvedia, že sme nezohnali semeno na jedlo? 249 00:21:40,924 --> 00:21:43,176 Hej, čo sa to... 250 00:21:47,055 --> 00:21:48,473 Sakra! 251 00:21:51,476 --> 00:21:53,728 Zlodejskí zbabelí chmatáci! 252 00:21:55,730 --> 00:21:58,358 - Čo to bolo? - Prekliati zbabelí zlodeji! 253 00:22:00,235 --> 00:22:01,819 Do frasa! 254 00:22:06,199 --> 00:22:07,992 Čo to... 255 00:22:08,034 --> 00:22:10,411 Prekliati zbabelí zlodeji! 256 00:22:15,250 --> 00:22:18,753 Prehnití špinaví ničomníci! Vráťte sa a bojujte! 257 00:22:18,795 --> 00:22:21,965 Prerežeš to svinstvo a pomôžeš mi tu? 258 00:22:25,843 --> 00:22:27,971 Zo všetkých sprostých... 259 00:22:28,012 --> 00:22:31,349 Nemá cenu rozoberať to. Máme pred sebou dlhú prechádzku. 260 00:22:31,391 --> 00:22:34,644 - Do mesta to nie je až tak ďaleko. - Do mesta? 261 00:22:34,686 --> 00:22:36,854 Musíme to povedať veliteľovi. 262 00:22:36,896 --> 00:22:40,108 Choď ty. Ja idem pohľadať impulzátor. 263 00:22:40,149 --> 00:22:42,860 Mám dosť jasnú predstavu, kto ich mohol poslať. 264 00:22:45,029 --> 00:22:46,823 Bogan. 265 00:22:46,864 --> 00:22:51,077 Bogan. Načo kupovať impulzátor, keď ho môžeš ukradnúť? 266 00:22:51,119 --> 00:22:54,038 - Pochopil si! - Dávaj si pozor. 267 00:22:59,419 --> 00:23:02,797 Nuž, Dipper, dobrá práca. 268 00:23:02,839 --> 00:23:06,384 Tu je 25 quantumov pre teba a tvojich priateľov. 269 00:23:07,301 --> 00:23:11,889 Vďaka, pane. Mal by si vedieť, že sme si dávali veľký, veľký pozor... 270 00:23:11,931 --> 00:23:14,976 ... aby sme nezanechali žiadne stopy, ktoré by ich sem priviedli. 271 00:23:15,018 --> 00:23:16,853 - Dobre. - Prepáčte. 272 00:23:19,230 --> 00:23:21,899 Nuž, cudzinec. 273 00:23:21,941 --> 00:23:26,612 - Vitaj späť. - Tomu sa povie pohostinské uvítanie, Bogan. 274 00:23:26,654 --> 00:23:29,282 Ale niekto tu nebol tak dobrosrdečný. 275 00:23:30,825 --> 00:23:35,955 Nevšimol si si nikoho, kto by sem pribehol za posledných pár mikrónov? 276 00:23:35,997 --> 00:23:39,584 Ľudia chodia tu prichádzajú a odchádzajú. Aký máš problém? 277 00:23:41,127 --> 00:23:43,546 - Krádež. - Nie v Serenity. 278 00:23:43,588 --> 00:23:49,302 Dosť blízko, aby som sa mohol s istotou staviť, že to bol jeden z vašich milých miestnych. 279 00:23:50,261 --> 00:23:53,431 To je vážne obvinenie, mladý muž. 280 00:23:53,473 --> 00:23:55,892 Dokážem ho, časom. 281 00:23:56,934 --> 00:24:00,146 Ospravedlňte ma. Čaká ma hra. 282 00:24:03,357 --> 00:24:06,277 Kde je vaša miestna exekutíva? 283 00:24:06,319 --> 00:24:10,239 Mestský strážmajster nás... opustil. 284 00:24:10,281 --> 00:24:14,035 - Kto ho nahradil? - Toto miesto sa ešte nevyplnilo. 285 00:24:15,953 --> 00:24:19,665 Z tvojej tváre môžem vyčítať, na čo myslíš. 286 00:24:19,707 --> 00:24:25,505 Na tvojom mieste by som si dával pozor na preberanie zákona do svojich rúk bez náležitej autority. 287 00:24:25,546 --> 00:24:27,048 Naši ľudia... 288 00:24:27,089 --> 00:24:29,592 Naši ľudia tu držia pohromade... 289 00:24:29,634 --> 00:24:35,139 ... a nemajú radi ľudí, ktorí sa nevyznajú v našich problémoch. 290 00:24:36,474 --> 00:24:40,478 Ak by si bol ochotný zdržať sa tu len na chvíľu... 291 00:24:40,520 --> 00:24:42,522 ... pracovať, zapadnúť... 292 00:24:42,563 --> 00:24:45,483 Mám úrodu, ku ktorej sa musím vrátiť, ľudí, ktorých musím nakŕmiť! 293 00:24:45,525 --> 00:24:48,528 Ale povedal si, že tvoja úroda oplesnivela... 294 00:24:48,569 --> 00:24:50,780 ... a že potrebuješ semeno. 295 00:24:50,821 --> 00:24:55,076 Máš peniaze, ktorými by si zaplatil za semeno? 296 00:24:56,577 --> 00:25:02,124 Mám nejakú menu, ktorú som získal pred yahrenom predajom našej minulej úrody. 297 00:25:03,543 --> 00:25:06,212 Ah. Nuž... 298 00:25:06,254 --> 00:25:08,631 Orionské šeky... 299 00:25:08,673 --> 00:25:10,675 ... koloniálne cubity... 300 00:25:10,716 --> 00:25:12,802 Máš od všetkého trochu. 301 00:25:13,844 --> 00:25:16,472 Ah... Hej, nuž... 302 00:25:16,514 --> 00:25:19,642 Smeno stojí 12 quantumov za lexon. 303 00:25:20,768 --> 00:25:23,562 - Koľko ho porebuješ? - Prinajmenšom tisíc lexonov. 304 00:25:23,604 --> 00:25:26,190 A 12 quantumov je dosť o držku. 305 00:25:26,232 --> 00:25:30,319 Nuž, k najbližšej farme je to príliš ďaleko. 306 00:25:30,361 --> 00:25:33,239 Možno toto imanie trochu obohatím. 307 00:25:34,490 --> 00:25:36,867 Ostatne, toto je kasíno. 308 00:25:41,372 --> 00:25:46,335 - Nemali by už byť späť? - Mal som ísť ja. Ja som robil prieskum. 309 00:25:46,377 --> 00:25:49,714 - Bolo doležité, aby si zostal. - Chrániť tábor? 310 00:25:49,755 --> 00:25:52,133 - Áno. - Proti čomu? 311 00:25:52,174 --> 00:25:55,511 - Krádežiam. - Oh, Boomer! 312 00:25:55,553 --> 00:25:58,014 Vďaka pánom Kobolu, že si v poriadku. 313 00:25:58,055 --> 00:26:00,558 - Kde je Starbuck? - Nič mu nie je. 314 00:26:00,599 --> 00:26:02,601 - Kde je semeno? - Nemáme semeno. 315 00:26:02,643 --> 00:26:04,645 - Nemáte semeno? - Kde sú lunosane? 316 00:26:04,687 --> 00:26:06,480 - Sú fuč. - Fuč? 317 00:26:06,522 --> 00:26:09,650 - Čo je s impulzátorom? - Aj o ten sme prišli. 318 00:26:10,693 --> 00:26:12,987 Vy ste prišli o môj impulzátor? 319 00:26:13,029 --> 00:26:15,448 - Boli sme napadnutí. - Kým? 320 00:26:15,489 --> 00:26:18,617 Neviem, odohralo sa to tak rýchlo. Myslíme si, že to bola banda z mesta. 321 00:26:18,659 --> 00:26:19,827 Zo všetkých... 322 00:26:19,869 --> 00:26:24,540 Pozrite, pani, rád by som videl, ako by to šlo vám bez zbrane a so sieťou nad hlavou. 323 00:26:24,582 --> 00:26:28,127 Boomer, určite ste obaja robili, čo sa dalo... 324 00:26:28,169 --> 00:26:30,463 ... ale teraz sa musíme dostať k Starbuckovi. 325 00:26:30,504 --> 00:26:33,007 Nemožno odhadnúť, proti čomu teraz stojí. 326 00:26:33,049 --> 00:26:36,844 Jolly, zostaň tu a stráž loď... 327 00:26:36,886 --> 00:26:39,805 ... daj pozor na Boxeyho a my si vezmime lasery. 328 00:26:43,309 --> 00:26:48,064 Trojstupňová pyramída. Vyplačte si svoje srdiečka. 329 00:26:48,105 --> 00:26:50,566 V živote som trojstupňovú pyramídu ani nevidel! 330 00:26:50,608 --> 00:26:53,652 - Toľko ku mne. - Takže... 331 00:26:53,694 --> 00:26:57,406 Príde mi veľmi zvláštne, ako môže mať jeden človek toľko šťastia. 332 00:26:57,448 --> 00:27:02,661 Ďalšia zvláštna vec je, že ste všetci prehrali identické množstvo peňazí. 333 00:27:02,703 --> 00:27:05,164 Vy niekde spolu pracujete? 334 00:27:05,206 --> 00:27:09,418 Všetci tunajší farmári majú jednotnú mzdu. 335 00:27:09,460 --> 00:27:12,463 25 quantumov. To je na farmára dobrá pláca. 336 00:27:12,505 --> 00:27:15,424 Vravel som ti, že by si tu mohol chcieť zamestnanie. 337 00:27:15,466 --> 00:27:19,762 Och. Zdá sa, že stále nemáš dosť na zakúpenie tohto semena. 338 00:27:19,804 --> 00:27:23,724 Bogan, možno by si si chcel so mnou zahrať medzi štyrmi rukami... 339 00:27:23,766 --> 00:27:26,060 ... keďže sa zdáš ako skutočný hráč? 340 00:27:28,229 --> 00:27:32,024 Dobre, Starbuck. Znie to ako dobrá výzva. 341 00:27:59,677 --> 00:28:01,470 Tu to máš, Bogan. 342 00:28:01,512 --> 00:28:03,556 Dorovnaj alebo zhyň. 343 00:28:03,597 --> 00:28:06,267 Začínam byť trochu plachý. Ja... 344 00:28:08,143 --> 00:28:10,437 Vieš čo? Ja dorovnám... 345 00:28:10,479 --> 00:28:14,942 ... ak príjmeš toto ako stávku. 346 00:28:14,984 --> 00:28:18,028 - Čo to je? - Štítok z kvalitného zlata. 347 00:28:18,070 --> 00:28:20,823 Patril chlapovi, ktorý už zomrel. 348 00:28:20,864 --> 00:28:23,659 Čo je to za nápis? Ja... 349 00:28:23,701 --> 00:28:27,955 Áno, staroveký jazyk ľudí, ktorí prvýkrát obývali túto planétu. 350 00:28:27,997 --> 00:28:31,292 Prešli cez túto slnečnú sústavu. 351 00:28:31,333 --> 00:28:35,170 Znie to dobre. S dovolením. 352 00:28:38,591 --> 00:28:41,760 Človek nemôže byť dosť opatrný, keď vystrčí päty z domu. 353 00:28:41,802 --> 00:28:46,557 Dumal som, ako mu chce podstrčiť ten odznak. 354 00:28:46,598 --> 00:28:49,351 Akože ho nechá, aby ho vyhral? 355 00:28:49,393 --> 00:28:52,646 Nezáleží na tom, ako prejde do tvojho vlastníctva. 356 00:28:52,688 --> 00:28:56,567 Až ho raz príjmeš, príjmaš aj všetko, čo je s tým. 357 00:29:01,113 --> 00:29:04,283 Toto sa stane, keď pošleš chlapcov, aby vybavili mužské záležitosti. 358 00:29:04,325 --> 00:29:07,745 Belóbia, prosím, utíš sa. 359 00:29:07,786 --> 00:29:10,331 Títo chlapci vedia presne, čo je ich práca. 360 00:29:10,372 --> 00:29:13,917 Ak ma pobozkáš, poviem ti, kde sú lunosane. 361 00:29:14,960 --> 00:29:17,046 - Čo? - No... 362 00:29:17,087 --> 00:29:19,256 Chceš, aby tvoji ľudia hladovali alebo nie? 363 00:29:20,758 --> 00:29:22,760 Belóbia... 364 00:29:22,801 --> 00:29:26,180 ... ak je toto nejaký vtip, nevyšiel ti. 365 00:29:26,221 --> 00:29:28,140 Máš pravdu, Adama. 366 00:29:28,182 --> 00:29:32,436 Predstav si to ako malú oslavu nájdenia impulzátora. 367 00:29:43,947 --> 00:29:48,452 Prepáč, že som ťa do toho musela prinútiť. Ale vieš ty čo? 368 00:29:49,453 --> 00:29:51,497 Stálo to za to. 369 00:29:51,538 --> 00:29:53,540 Och, Belóbia... 370 00:29:55,125 --> 00:29:57,961 Handlovanie nie je... ako drankanie. 371 00:29:59,922 --> 00:30:02,633 Tiež som veľmi rád, že sme tu spolu. 372 00:30:03,926 --> 00:30:08,347 Ale náš čas sa kráti. Kde je impulzátor? 373 00:30:08,388 --> 00:30:12,101 - Prakticky na ňom stojíš. - Hm? 374 00:30:12,142 --> 00:30:15,270 Našla som stopy lunosaní... 375 00:30:15,312 --> 00:30:19,024 ... a vedú priamo k tamtej starej garáži. 376 00:30:21,110 --> 00:30:23,153 Belóbia! 377 00:30:31,078 --> 00:30:32,579 Nuž, ja... 378 00:30:32,621 --> 00:30:35,499 - Hádam, že je to všetko moje. - Áno. 379 00:30:36,834 --> 00:30:40,838 - Gratulujem, strážmajster. - Volám sa Starbuck. 380 00:30:40,879 --> 00:30:44,424 Gratulujem, strážmajster Starbuck. 381 00:30:44,466 --> 00:30:46,468 Nemám pocit, že by som... 382 00:30:49,930 --> 00:30:51,890 Kto tu velí, prosím vás? 383 00:30:51,932 --> 00:30:53,225 Pán Bogan. 384 00:30:53,267 --> 00:30:55,060 - Pán Bogan? - To som ja. 385 00:30:55,102 --> 00:30:58,146 Som statkár Adama, lord Bellarie. 386 00:30:58,188 --> 00:31:00,732 Kto tu dohliada na zákon a poriadok? 387 00:31:00,774 --> 00:31:02,985 Ah, nuž. Tamten pán. 388 00:31:03,026 --> 00:31:05,904 Hľadíte na neho. To je on. 389 00:31:05,946 --> 00:31:08,407 Strážmajster Starbuck. 390 00:31:14,788 --> 00:31:17,374 Ako si sa zaplietol do toho podvodu? 391 00:31:17,416 --> 00:31:19,876 Snažil som sa len nájsť tých ľudí, čo nás okradli. 392 00:31:19,918 --> 00:31:23,797 A očakával si, že ich nájdeš pri kartovej hre. Kde inde by si ich mohol hľadať? 393 00:31:23,839 --> 00:31:26,633 Môj prvý podozrivý bol v hre. 394 00:31:26,675 --> 00:31:29,636 Myslel som, že ho usvedčím, až sa prestane ovládať. 395 00:31:29,678 --> 00:31:31,680 A čo si tým získal? 396 00:31:32,681 --> 00:31:35,559 Odznak, ktorý si nemôžeš dovoliť nosiť, stratu času... 397 00:31:35,601 --> 00:31:39,021 ... a stratu možno až nespočetna ľudí. 398 00:31:39,062 --> 00:31:42,983 Ah. Ako vidím, už si sa zabýval. Vynikajúce. 399 00:31:43,025 --> 00:31:45,527 Máš málo času. Mesiac je takmer nad obzorom. 400 00:31:45,569 --> 00:31:47,571 Pán Bogan. 401 00:31:47,613 --> 00:31:50,407 Vyzeráte ako rozumný človek. 402 00:31:50,449 --> 00:31:52,200 - To si rád vravím. - Dobre. 403 00:31:52,242 --> 00:31:55,912 Pretože si nemôžeme dovoliť stratiť čo len jediného človeka. 404 00:31:55,954 --> 00:31:58,707 - Vlastne len obyčajného chlapca. - S tým sa dokážem stotožniť. 405 00:31:58,749 --> 00:32:02,210 - Máme ten istý problém. - Tak ho necháte rezignovať. 406 00:32:02,252 --> 00:32:08,258 To nemôžem. Je to protizákonné. Nie, strážmajster je doživotná práca. 407 00:32:08,300 --> 00:32:10,302 (Adama) To je absurdné! 408 00:32:10,344 --> 00:32:13,221 Veď tohto chlapca ani nepoznáte! 409 00:32:13,263 --> 00:32:15,223 Ani si o to nikdy nežiadal! 410 00:32:15,265 --> 00:32:19,644 Prijal odznak tejto služby. A čo sa spoznávania týka... 411 00:32:19,686 --> 00:32:25,150 ... vyzeráte ako milí ľudia a chcete ho silou-mocou naspäť, takže musí byť v poriadku. 412 00:32:25,192 --> 00:32:31,740 Ak je strážmajster doživotná práca, ako to, že žiadneho nemáte? 413 00:32:31,782 --> 00:32:35,494 - Nevravel si, že posledný odišiel z mesta? - Povedal som, že sa od nás odlúčil. 414 00:32:35,535 --> 00:32:39,331 Nepovedal som kam. Pravdou je, že zomrel pri výkone služby. 415 00:32:39,373 --> 00:32:43,001 Po živote strávenom pomocou svojim ľuďom. 416 00:32:43,043 --> 00:32:45,212 Aké neobyčajne úctyhodné postavenie. 417 00:32:45,253 --> 00:32:48,006 Som si istý, že polka mesta by sa ho radostne chopila. 418 00:32:48,048 --> 00:32:51,676 - Polovica mesta sa ho aj chopila. - To je nemožné. 419 00:32:51,718 --> 00:32:53,720 Protirečíš si. 420 00:32:53,762 --> 00:32:57,224 Ak nemôžeš rezignovať a polovica mesta slúžila na tomto mieste... 421 00:32:57,265 --> 00:33:00,477 - Nie tá polovica, ktorá je stále nažive. - Čo prosím? 422 00:33:01,770 --> 00:33:05,440 V poriadku, pozrite. Môžete to rovno vedieť. 423 00:33:05,482 --> 00:33:08,318 Sme tu ohrozeným druhom. 424 00:33:08,360 --> 00:33:12,697 Odkedy Borayovia zistili, že je ľahšie kradnúť naše jedlo, než si pestovať vlastné... 425 00:33:12,739 --> 00:33:14,783 ... strácame životy. 426 00:33:14,866 --> 00:33:17,619 Tak prečo sa tej páchnucej hávede nezbavíte? 427 00:33:17,661 --> 00:33:22,290 To sa ľahšie povie, než vykoná. Nie sme tu dobre ozbrojení. 428 00:33:22,332 --> 00:33:25,460 Ak by Borayovia neboli také stádové stvorenia... 429 00:33:25,502 --> 00:33:29,589 ... ktoré nasledujú svojho vodcu Nogowa kamkoľvek, boli by sme dávno mŕtvi. 430 00:33:29,631 --> 00:33:32,551 Slepo nasledujú svojho vodcu? 431 00:33:32,592 --> 00:33:35,137 Je to jednoduché. Naše sýpky nechávame nechránené... 432 00:33:35,178 --> 00:33:37,931 ... zamieria priamo na ne a bez obťažovania nás okradnú. 433 00:33:37,973 --> 00:33:41,017 Ak niekoho z nich napadne zájsť si do mesta na pivo... 434 00:33:41,059 --> 00:33:43,186 ... alebo, povedzme, chvíľu zblíženia... 435 00:33:43,228 --> 00:33:46,565 ... náš strážmajster stojí na čele ulice... 436 00:33:46,606 --> 00:33:50,527 ... a zaženie ich pár pozorne zamierenými výstrelmi. 437 00:33:50,569 --> 00:33:54,406 Takže keď sa vodca otočí, ostatní spravia to isté. 438 00:33:54,447 --> 00:33:56,992 Jeden-dvaja Borayovia prejdú okolo neho... 439 00:33:57,033 --> 00:33:59,619 ... a schmatnú pár našich žien, ale... 440 00:33:59,661 --> 00:34:02,747 ... zvyčajne prídeme len o trochu zrna. 441 00:34:02,789 --> 00:34:04,708 A, prirodzene, strážmajstra. 442 00:34:05,625 --> 00:34:08,587 Ja... ja sa necítim práve najlepšie. 443 00:34:08,628 --> 00:34:10,630 Starbuck, len sa neboj. 444 00:34:10,672 --> 00:34:14,885 Vôbec sa neboj. Pretože nedopustíme, aby si za týchto ľudí nastavil svoj život. 445 00:34:14,926 --> 00:34:19,764 Vedia predsa, že ťa... že ťa podvodom priviedli na toto miesto. 446 00:34:19,806 --> 00:34:21,808 Môj drahý pane... 447 00:34:21,850 --> 00:34:24,936 ... obávam sa, že ste nepochopil situáciu. 448 00:34:24,978 --> 00:34:29,357 Hrozí vám rovnaké nebezpečenstvo ako nám, kým tu zostanete. 449 00:34:29,399 --> 00:34:32,193 A už nieto času nazvyš. 450 00:34:32,235 --> 00:34:35,405 - Čo tým myslíte? - Poznáte Borayov. 451 00:34:35,447 --> 00:34:38,366 Keď vyjde mesiac, je čas na jedlo. 452 00:34:40,452 --> 00:34:42,454 Otec, poď so mnou. 453 00:34:42,495 --> 00:34:46,291 Ty tiež, strážmajster, keďže si v tomto meste rukou zákona. 454 00:35:01,014 --> 00:35:06,853 Pozri, Belóbia. Vráť sa do väznice. Nájdi si celu a ukry sa niekde v temnom kúte. 455 00:35:06,895 --> 00:35:09,856 Nebudem sa krčiť pri zemi ako nejaký infantilný psovec. 456 00:35:09,898 --> 00:35:12,859 Sprav, ako som povedal. To je rozkaz! 457 00:35:17,822 --> 00:35:20,659 Postavíme sa im na kraji mesta. 458 00:35:36,174 --> 00:35:37,759 (Apollo) A sú tu. 459 00:35:37,801 --> 00:35:40,303 Pre božie rany, mohli by nás prevalcovať k smrti. 460 00:35:43,056 --> 00:35:45,308 Páľte pred nich. 461 00:35:46,351 --> 00:35:47,811 Teraz! 462 00:35:50,397 --> 00:35:52,690 - (Apollo) Stále idú! - Čo teraz? 463 00:35:59,030 --> 00:36:01,366 Kryte sa! 464 00:36:16,172 --> 00:36:21,136 Nemienim tu len tak stáť a nechať Adamu, aby ich zvládol sám. 465 00:36:21,177 --> 00:36:23,179 OK. 466 00:36:26,474 --> 00:36:28,309 Aaaah! 467 00:36:37,193 --> 00:36:39,195 Pán Bogan! 468 00:36:40,405 --> 00:36:42,407 Pán Bogan! 469 00:36:43,616 --> 00:36:45,368 Pán Bogan! 470 00:36:46,536 --> 00:36:49,539 - Zajali našu ženu. - Och, Pane, nie. 471 00:36:49,581 --> 00:36:52,208 Majú Belóbiu? 472 00:36:54,836 --> 00:36:56,588 Nie ste obyčajní famári. 473 00:36:56,629 --> 00:37:01,342 V celom vesmíre je len jedna legendárna légia... 474 00:37:01,384 --> 00:37:04,429 ... ktorá má odvahu, akej som práve svedčil. 475 00:37:05,597 --> 00:37:10,685 Som poctený prítomnosťou bojovníkov veľkých Kolónií. 476 00:37:12,061 --> 00:37:18,985 Pozrite, musím sa ospravedlniť za to, že som vás podviedol, aby ste zachánili naše mesto... 477 00:37:19,027 --> 00:37:21,237 ... ale sme zúfalí. 478 00:37:22,363 --> 00:37:24,741 Aj tak... 479 00:37:24,782 --> 00:37:26,784 ... veď nie ste ako my. 480 00:37:27,911 --> 00:37:30,246 Viete, čo treba spraviť... 481 00:37:31,456 --> 00:37:33,416 ... a za to vám vzdávam česť. 482 00:37:42,258 --> 00:37:44,886 Stále žiadne spojenie s povrchom? 483 00:37:44,928 --> 00:37:47,388 Nie, pane. Zatiaľ nič. 484 00:37:47,430 --> 00:37:51,434 Veliteľ sa už mal vrátiť so semenom. 485 00:37:53,394 --> 00:37:57,190 Cesta, ktorú sme vám naznačili... 486 00:37:57,231 --> 00:38:00,610 ... je jediná o ktorej vieme, že vedie do borayského údolia. 487 00:38:00,652 --> 00:38:05,114 Nanešťastie vám nemôžeme poradiť, ako nájsť ich tábor. 488 00:38:05,156 --> 00:38:08,826 Presne tak. Nik sa odtiaľ nevrátil, aby nám to povedal. 489 00:38:08,868 --> 00:38:11,871 - Možno budete potrebovať tieto. - Budeme bez problémov. 490 00:38:11,913 --> 00:38:13,915 Poď sem, Muffy. Poď sem. 491 00:38:16,417 --> 00:38:20,296 Prepáč, že si ťa musíme požičať, ale potrebujeme tvoje stopovacie senzory. 492 00:38:21,297 --> 00:38:23,758 Naše modlitby sú s vami. 493 00:38:23,800 --> 00:38:26,344 A s ženou, ktorú ľúbite. 494 00:38:27,428 --> 00:38:30,223 To je od vás láskavé. 495 00:38:39,941 --> 00:38:42,151 Toto boli ich posledné dni, Bogan. 496 00:38:42,193 --> 00:38:44,779 Nikdy sa nevrátia. 497 00:38:44,821 --> 00:38:46,906 Dúfaj, že hej, Dipper. 498 00:38:46,948 --> 00:38:48,950 Sú to odvážni ľudia. 499 00:39:19,605 --> 00:39:23,818 Bogan tvrdí, že Boraynia narobia po nájazde... 500 00:39:23,860 --> 00:39:25,862 ... kopu hluku a osláv. 501 00:39:25,903 --> 00:39:27,905 To by pomohlo. 502 00:39:33,536 --> 00:39:36,164 Muffy, hľadaj Belóbiu. Hľadaj Belóbiu. 503 00:39:47,800 --> 00:39:49,343 Sledujú nás. 504 00:39:51,762 --> 00:39:55,766 (Adama) Áno, viem. Už nejakú dobu. 505 00:40:19,248 --> 00:40:20,917 Vezmite si pochodne. 506 00:41:00,122 --> 00:41:02,917 Zdá sa, že kľúčom je ich vodca, Nogow. 507 00:41:02,959 --> 00:41:06,253 Ak ho presvedčíme, aby nám načúval, zvyšok možno pôjde s ním. 508 00:41:06,295 --> 00:41:08,464 Áno, to je on. 509 00:41:08,506 --> 00:41:12,593 Ak by nebol taký lenivý, Borayovia by nekradli ich jedlo. 510 00:41:18,975 --> 00:41:20,059 Veliteľ. 511 00:41:23,104 --> 00:41:27,483 Nechali nás zájsť až sem. Možno sa chcú vyhnúť konfrontácii. 512 00:41:27,525 --> 00:41:29,527 Otec. 513 00:41:29,568 --> 00:41:33,489 Vyzerá to, že je po všetkom, no nevzdám sa bez boja. 514 00:41:49,672 --> 00:41:51,716 Vy zostaňte tu. 515 00:41:51,757 --> 00:41:54,009 - Otec... - Je to v poriadku. 516 00:42:03,144 --> 00:42:05,563 Rozprávať? 517 00:42:17,032 --> 00:42:20,244 Adama? Och, vďaka Bohu! Aká to odvaha! 518 00:42:20,286 --> 00:42:23,539 Ako ma musíš milovať, aby si sem prišiel a zachránil ma. 519 00:42:23,581 --> 00:42:25,833 Belóbia... 520 00:42:27,710 --> 00:42:29,378 Pozri... 521 00:42:30,379 --> 00:42:32,423 Ty máš rád svojich ľudí. 522 00:42:33,424 --> 00:42:35,509 Ja mám rád svojich ľudí. 523 00:43:06,373 --> 00:43:08,250 Čo sa to tam deje? 524 00:43:08,292 --> 00:43:10,920 Nikto nie je lepší diplomat, ako tvoj otec. 525 00:43:10,961 --> 00:43:14,048 Ak ich ktokoľvek prijme k pochopeniu, bude to... 526 00:43:15,966 --> 00:43:18,219 Je to to najneústupnejšie... 527 00:43:18,260 --> 00:43:21,013 ... najegoistickejšie, najoportunistickejšie... 528 00:43:21,055 --> 00:43:24,016 ... najsebeckejšie, najlenivejšie stvorenie, aké som kedy stretol. 529 00:43:24,058 --> 00:43:28,020 Zaujíma ho len jediná vec, jeho osobné pohodlie. 530 00:43:28,062 --> 00:43:30,439 S takým tvorom sa nedá vyjednávať. 531 00:43:30,481 --> 00:43:31,941 - Veliteľ? - Čo? 532 00:43:31,982 --> 00:43:35,694 Povedal ste lenivý, sebecký a zaujatý len svojím potešením? 533 00:43:35,736 --> 00:43:39,323 - Presne to som povedal. - Mohol by som s vami na slovíčko, prosím? 534 00:43:39,365 --> 00:43:42,451 - V súkromí. - Dobre, zhrň to. 535 00:43:47,957 --> 00:43:50,084 Nemáme čo stratiť. 536 00:43:50,125 --> 00:43:52,795 Nie, máš pravdu, my nemáme čo stratiť. 537 00:43:53,712 --> 00:43:56,006 Starbuck, kde... 538 00:44:01,804 --> 00:44:05,307 - Otec, čo sa tu vlastne deje? - Má plán. 539 00:44:05,349 --> 00:44:08,560 Je to výkrik do tmy, ale lepší plán nemáme. 540 00:44:24,743 --> 00:44:27,621 - Veliteľ? - Dokazujú si svoju odvahu. 541 00:44:28,872 --> 00:44:31,041 Apollo, varovný výstrel. 542 00:44:49,351 --> 00:44:51,353 Belóbia... 543 00:44:51,395 --> 00:44:53,939 Zmiznime, kým to berú dobre. 544 00:45:00,946 --> 00:45:03,198 Nuž, týmto... 545 00:45:03,240 --> 00:45:08,662 vás oprávňujeme na všetko čerstvé pestovateľské semeno, ktoré sa vám zmestí na loď. 546 00:45:08,704 --> 00:45:11,248 Pomôžeme vám s nakladaním, aby ste mohli odletieť. 547 00:45:11,290 --> 00:45:14,835 Naši ľudia budú veľmi vďační. Musíme nakŕmiť mnohých. 548 00:45:14,877 --> 00:45:19,047 Prehovorím s mestskou radou o zmene výsadnej listiny. 549 00:45:19,089 --> 00:45:23,135 Čo sa strážmajstrovania ako doživotnej práce týka. 550 00:45:23,177 --> 00:45:27,347 - Ďakujem. - My budeme pokračovať v ukrývaní a zomieraní. 551 00:45:28,682 --> 00:45:32,186 Možno nie. Už sa vrátil Starbuck? 552 00:45:32,227 --> 00:45:34,062 Áno! 553 00:45:34,104 --> 00:45:36,857 Bogan. Veliteľ. 554 00:45:37,858 --> 00:45:41,069 Dobré správy. Už nebudú žiadne útoky na vaše jedlo. 555 00:45:41,111 --> 00:45:45,532 Borayovia sa vrátia k pestovaniu svojho vlastného, ako kedysi. 556 00:45:45,574 --> 00:45:48,744 Oslavy udreli vášmu mladíkovi do hlavy. 557 00:45:48,786 --> 00:45:50,454 Nie, ja... 558 00:45:50,496 --> 00:45:53,791 Vypracoval som s mojím kamošom Nogowom takú milú dohodu. 559 00:45:53,832 --> 00:45:57,377 Môj drahý mladý, premladý priateľ... 560 00:45:57,419 --> 00:46:00,297 ... práve Nogow je srdcom nášho problému. 561 00:46:00,339 --> 00:46:05,636 To on je ten k ničomu dobrý vodca, ktorý z nich spravil zlodejov. 562 00:46:05,677 --> 00:46:07,429 Presne tak. To je on. 563 00:46:07,471 --> 00:46:10,349 Viete, ponúkol som mu drobný výmenný obchod. 564 00:46:10,390 --> 00:46:14,144 Budete dbať na to, aby sa mu dostalo všetkého obilia a medoviny, čo sa mu zachce... 565 00:46:14,186 --> 00:46:17,147 ... bez toho, aby musel pohnúť prstom či preložiť slamku... 566 00:46:17,189 --> 00:46:21,735 ... a výmenou je ochotný... prebrať to. 567 00:46:21,777 --> 00:46:24,446 Prebrať to? Čo? 568 00:46:24,488 --> 00:46:26,615 Mesto, ako inak! 569 00:46:26,657 --> 00:46:28,867 Nie... 570 00:46:28,909 --> 00:46:31,078 Moju prácu. 571 00:46:31,119 --> 00:46:33,747 Nogow. 572 00:46:33,789 --> 00:46:36,500 Nie, niet sa čoho báť. 573 00:46:36,542 --> 00:46:40,003 Vážení, rád by som vám predstavil nového strážmajstra Serenity... 574 00:46:40,045 --> 00:46:42,172 Strážmajster Nogow. 575 00:46:43,590 --> 00:46:47,469 Niekto ho pozvite na pohárik. Nerád čaká príliš dlho. 576 00:46:50,180 --> 00:46:54,142 Tadiaľto, strážmajster Nogow. 577 00:46:56,645 --> 00:47:00,607 Vedel som, že tvoj úbohý charakter nám raz príde vhod. 578 00:47:00,649 --> 00:47:04,319 Keby som mala len o pár yahrenov menej. 579 00:47:13,287 --> 00:47:14,788 (Belóbia) A ty! 580 00:47:14,830 --> 00:47:20,252 Ak by to záviselo od tých diplomatických kecov, ktoré si skúšal, stále by som bola v jeho paznechtoch... 581 00:47:20,294 --> 00:47:23,255 ... čo by nakoniec nemusel byť taký zlý nápad. 582 00:47:24,339 --> 00:47:28,885 Počúvaj, je mi to ľúto, ale obávam sa, že sme dospeli do rôznych smerov. 583 00:47:28,927 --> 00:47:32,014 Ty si príliš uhladený a dôstojný. 584 00:47:32,055 --> 00:47:35,142 Potrebujem niekoho na mojej úrovni žitia... 585 00:47:35,183 --> 00:47:37,352 Potrebujem skutočné zviera. 586 00:47:38,895 --> 00:47:40,981 Poďme, chlapci. Platím. 587 00:47:44,735 --> 00:47:49,698 Vďaka Pánu. Nedokázal som si predstaviť, ako by som ju volal mama. 588 00:47:56,246 --> 00:47:58,457 Na úteku pred cylonskou tyraniou... 589 00:47:58,498 --> 00:48:01,168 posledná battlestar, Galactica... 590 00:48:01,209 --> 00:48:03,503 vedie rôznorodú flotilu utečencov... 591 00:48:03,545 --> 00:48:05,255 na osamelej púti... 592 00:48:05,297 --> 00:48:07,883 k žiarivej planéte... 593 00:48:07,924 --> 00:48:10,385 ...zvanej Zem. 594 00:48:11,719 --> 00:48:13,096 slovenské titulky: namuras 595 00:48:13,096 --> 00:48:15,807 ST US By Tchen ..